Kpop


천년의 사랑

《千年之愛》 — 紅足廿年的狗血K-pop經典 要搵一張朴完奎嘅開版相而唔嚇親人,難度都幾高。 大家唔好誤會,我唔係想踩呢首歌。相反,呢首歌係我聽咁多年K-pop最鍾意嘅一首,沒有之一。正如明哥之前所講,商業味同唔好係兩回事。灑狗血同唔好都係兩回事。《천년의 사랑》 (千年之愛)就係一個灑狗血灑得非常成功,甚至成功過頭嘅故事。 大家先聽一聽歌: 好耳熟,係咪?冇錯,N年前信樂團唱過中文版,叫《死了都要愛》;我就叫佢做《死了都要從棺材彈出來》。改篇歌我聽得多,改得咁衰,由篇曲到填詞都咁爛,就真係比較少見。襯埋信哥幾年後拍《金2》廣告嗰句「段正淳,納命來」撈埋一齊嚟做瀨尿牛丸就真係冇撚得頂。 咁究竟《천년의 사랑》 當年喺韓國有幾紅呢?或者咁講,喺1999年,如果你喺南韓逗留多過一星期,都未喺任何場合聽過《천년의 사랑》 或者劉承俊嘅《Passion》(即係Juno嘅《愛上殺手》)的話,咁好大機會你係去錯國家,嗰度應該唔係南韓,你check吓有冇行咗過三八線嘅另一邊。 當年喺漢城,無論係交通公具、商場、食肆、百貨公司,都播緊呢兩隻歌。喺網吧,個個都聽緊呢兩隻歌:玩緊捽碟game嘅就係捽緊《Passion》,抹緊眼淚嘅就係聽緊《천년의 사랑》 。 《천년의 사랑》 同《Passion》喺1999年嘅南韓,就等於《你沒有好結果》或者《好心分手》。你知唔知十年前喺香港,你話未聽過呢兩首歌,係連過堂都慳返,直接遞解出境㗎? 呢首歌hit到,作為一個外國人,我竟然可以將成份詞背默返出嚟 — 當你屋企有個人一日炸二三十次(仲要含住兩泡眼淚咁聽),兩三個月要識背其實唔難;我啲韓文聽寫就係咁練返嚟嘅。 《천년의 사랑》 紅到一個點,個歌手朴完奎喺唱完呢首歌之後,好長一段時間做乜其他嘢都唔紅,個個淨係記得呢首歌。最慘嘅就係,因為呢隻碟係佢嘅第一隻專輯,喺唱片公司惡晒嘅不平等條約之下,朴完奎幾乎冇任何額外經濟收益;歌有歌紅、佢有佢捱窮。喺後期嘅一個訪問中,佢都承認,《천년의 사랑》 幫佢嘅同時,亦都害咗佢。 點解首歌咁紅呢?或者大家睇吓份詞先: 이대로 Continue reading »


바보에게 바보가

我的所愛,我的蠢蛋 韓妹嘅髮型真係不變應萬變;十幾年前Chloe係呢個髮型,十幾年後啲韓妹都係呢個款。 原本,呢首歌已經安排咗喺故事嘅末段先會出現,但係因為太好聽(起碼我覺得係),所以想提早同大家分享。呢首歌喺《漢城》嘅末章,有一個小故事,按下暫不表,有興趣嘅朋友就繼續追落去啦。 《바보에게 바보가》,勉強可以譯做「蠢蛋給蠢蛋」;唱片公司幫佢起咗個英文名,叫「Dear. My Fool」,又係典型日韓系英文改壞名之作。 唱歌嘅女歌手叫Zia(지아),有一把非常動人嘅聲線,同埋演歌級嘅唱功。我好多年冇跟韓國嘢,但係我相信,大部份韓國歌手,都應該怕咗佢。同明哥一樣,Zia嘅翻唱,絕對係原唱殺手,由佢唱出嚟,原唱好多時都會給比下去。 首歌嘅原唱,係朴明洙2008年嘅作品,其實一啲都唔差,我亦唔係唔鍾意原唱,但係Zia版本加咗兩句殺手級嘅副歌,原版即時失色不少。 그대가 울 때면 내 가슴은 무너져요 (當你哭泣時我的心崩潰了)무슨 남자의 눈물이 나처럼 서러워 (為何一個男人會像我一樣悲哭?) 喺本文底部有原唱嘅MV,大家有興趣可以比較吓。 又:最初因為懶嘅關係,所以我嘗試喺網上面搵歌詞嘅中譯本,結果幾乎激到自己爆血管。呢班貼歌詞呃click嘅,可唔可以專業少少?臨時演員都係演員嚟!唔好將google translate當係真嘅翻譯工具先得㗎! 結果,都係要自己出手。因為係意譯,唔好逐粒字對,譯得唔好請勿見怪;年紀大,又冇講十幾年,啲韓文開始回塘。 너무 Continue reading »